
Marmara Üniversitesi, İstanbul — 30 Eylül–2 Ekim 2026
İçinde bulunduğumuz yüzyılda çevirmenlik mesleği yapay zekâ (YZ), dijitalleşme, kriz ortamları, kültürlerarası etkileşimler, yenilenen iletişim ortamları, meslekleşme süreçleri ve toplumsal dönüşümlerle yeniden tanımlanmaktadır.
James Holmes tarafından adı ve doğası sorgulanmaya başladığından beri çevirinin tanımı ve kapsamı, çevirmenin görev ve donanımları başta sosyal bilimlerin temel paradigmaları olmak üzere yeni kuramsal dönemeçler, çerçeveler ve uygulama değişiklikleriyle sürekli güncellenmektedir.
Günümüzde posthumanizm etkisiyle yapay zekâ ve teknoloji her ne kadar çeviribilimdeki tartışmaların odağında olsa da alanımızın sorunları kuşkusuz daha çeşitli bir yelpazede yer almaktadır. Çeviribilimin dijitalleşme dışında süregelen sorun ve tartışmalarının göz ardı edilmesi alanımız açısından kaygı verici sonuçlar doğurabilir.
İlki 2022 yılında, ikincisi 2024 yılında Bolu Abant İzzet Baysal Üniversitesi’nde düzenlenmiş bulunan ICASTIS Uluslararası Akademik Çeviribilim Çalışmaları Kongresi’nin üçüncüsü 30 Eylül-2 Ekim 2026 tarihlerinde Marmara Üniversitesi ev sahipliğinde İstanbul’da gerçekleşecektir. Kongre, yukarıda bahsedilen nedenlerden yola çıkarak sadece dijitalleşen ortam ve bağlamlarda değil çevirinin her alanında çağlar boyunca kültür elçisi, iletişim uzmanı, aracı, rehber ve toplum planlayıcısı gibi çeşitli rollerle karşımıza çıkan “insan çevirmen”i odak noktası olarak ele alacaktır.
https://icastis-kongre.marmara.edu.tr/